NOWE TŁUMACZENIE ZNANEJ POWIEŚCI
Powieść Michaiła Bułhakowa przedstawia losy mieszkańców Moskwy w latach lat 30. XX wieku i wizytę szatana w ateistycznym Związku Radzieckim. Zawiera "powieść w powieści", bowiem wpleciona w główny wątek jest opowieść o Poncjuszu Piłacie i kaźni wędrownego proroka Jeszui Ha-Nocri.
Reżyser Jacek Bała zaproponował przygotowanie spektaklu po przeczytaniu najnowszego tłumaczenia autorstwa Leokadii A. Przebindy, Grzegorza Przebindy i Igora Przebindy. - Moja żona przywiozła z Krakowa książkę, którą dostała od przyjaciół. Przeczytałem. Zafascynował mnie ten język i nowe sensy, które się ukazały - mówi Radiu Gdańsk reżyser, który zaproponował dyrekcji teatru przygotowanie spektaklu.
- W życiu układają się pewne puzzle. Dawno temu przeczytałam wywiad z małżeństwem Przebindów i ich synem, którzy dokonali tego tłumaczenia. Później dostałam książkę w prezencie - dodaje Agnieszka Bała, która zagra Małgorzatę. - To tłumaczenie jest bardzo cenne i zauważam dużo różnic.
Reżyser w tytułowych rolach obsadził Grzegorza Wolfa i swoją żonę. - Agnieszka emanuje odpowiednim światłem, które znam od lat. W Małgorzacie dzieją się dynamiczne, ale jednocześnie subtelne procesy. Nie obsadziłbym kogoś, kogo nie znam i nie miałbym pewności osiągnięcia tych światłocieni - mówi Jacek Bała.
Grzegorz Wolf gra dwie kluczowe postaci - Mistrza, ale jednocześnie Jeszuę Ha-Nocri, czyli bohatera opowieści zawartej w powieści Bułhakowa. Plan głównych bohaterów, czyli relacji Mistrza i Małgorzaty przeplata się z wydarzeniami z Jerozolimie. Oba wątki łączy Grzegorz Wolf.
Premiera spektaklu miała miejsce 24 marca 2018 roku w Teatrze Miejskim im. Witolda Gombrowicza w Gdyni.
Strona Teatru: http://www.teatrgombrowicza.art.pl/?action=play&pid=85